1/16
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 0
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 1
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 2
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 3
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 4
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 5
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 6
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 7
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 8
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 9
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 10
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 11
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 12
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 13
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 14
Metodik Kuran Kelime Meali screenshot 15
Metodik Kuran Kelime Meali Icon

Metodik Kuran Kelime Meali

kurankelimemeali.com
Trustable Ranking IconZvanična aplikacija
1K+Preuzimanja
52MBVeličina
Android Version Icon7.0+
Android verzija
1.8(11-03-2025)Najnovija verzija
-
(0 Prikazi)
Age ratingPEGI-3
Preuzmite
DetaljiPrikaziVerzijeИнфо
1/16

Opis aplikacije Metodik Kuran Kelime Meali

Апликација је бесплатна и не садржи огласе или куповине у апликацији.


Поред превода речи Кур'ана, укључује функције као што су преводи реченица који се могу укључити и искључити по жељи, граматичка анализа ајета и коренских слова, кључне речи, претрага у преводима, додавање личних белешки у стих , Постављање етикета.


Ако се пријавите са својим Гоогле налогом, можете ставити белешке и ознаке на стихове које желите, и можете приступити и мењати ове белешке и ознаке и из апликације и са странице куранкелимемеали.цом. Ваше белешке и ознаке су видљиве само вама.


Да би се побољшало разумевање арапских реченичних елемената у значењу речи и да би се олакшала анализа реченице, у значењу ове речи примењен је следећи метод.

а) Слово Цер Предлози (фи, мин, ила, ала итд...) су обојени љубичастом бојом.


б) Суфикси и предлози (ма, ин, ла, лем, лен итд.) који се користе за прављење негативних реченица су обојени браон. На пример, када су предлози као што је ма, у експресном негативу, њихова боја је приказана као смеђа, а када се користе у другим значењима, они се не боје засебно.


в) Употреба суседних заменица, што је одлика арапског, обојена је тамноплавом бојом. Дакле, заменице које се додају именицама и предлозима или додају као објекти глаголу су јасније да се не превиде.


г) Нема знакова интерпункције у оригиналном арапском тексту и у време његовог откривања. Ова ситуација ствара потешкоће за читаоца чији је матерњи језик турски да анализира значење речи на почетку, крају стиха, разуме подреченичке фразе итд. Да би се ова тешкоћа превазишла без мешања у текст, подклаузули и елементима у реченици додани су посебни апострофи као знак "▼". Речи између два апострофа у стиху се посматрају холистички, као подређена реченица. Апострофи се могу сматрати знацима интерпункције као што су тачке, зарези итд. који се не налазе у тексту.


Главни принципи коришћене методе превођења речи су следећи:


а) Везници као што су „Фе“, „И“, који се користе за повезивање реченице на нивоу реченице или подреченице, одвојени су од речи и њихова значења су дата независно без икаквог изостављања.


б) Еллези, Мен, Ма итд. Именица мавсулс, која се користи за формирање подклауза, сваки пут се вреднује и тумачи као посебна реч.


в) Да би се лексичко-појмовно устројство Кур'ана лакше сагледало, суровост, невјеровање, вјеровање итд. Чак и ако су главни концепти написани у другом баб или облику који потиче од арапског корена, они су приказани као «концепт» испод превода.


На пример: رسلا=Гласници «расул»


г) У неким случајевима, дословни превод речи се додаје као „превод“.


На пример: على=«на»одговорности


е) Због концептуалне структуре Кур'ана, значења речи која су стечена сопственим текстуалним језиком Кур'ана покушана су да се изразе буквалним преводом. Ова значења настају као резултат семантичке анализе речи. Ови изрази су додати преводу као "семантички додатак".


На пример: كتاب=а «божански» Текст «китаб»


ф) Ако реч превод има врло могуће друго значење погодно за контекст реченице, оно се даје као -(или "друго значење")-.


На пример: عليهم=за (или „против“) њих


г) У реченицама које почињу предлозима као што су фи, ли, ала, итд., ови предлози додају реч „постоји“ значењу реченице, иако у реченици нема речи еквивалентне. У таквим случајевима, реч која се додаје значењу реченице додаје се заједно са преводом предлога.

Означено је као -додатно-.


На пример: لكم=-има- за вас


х) Дословна дефиниција се додаје тексту као "-оригинал-" када значи "стварно, суштинско, оригинално".


На пример: الحق=‑реал‑Трутх«десно»


и) Везник „и“ може захтевати понављање претходног глагола или предлога у дугим реченицама. У ствари, ови додаци, који немају лексички еквивалент у тексту, направљени су у облику (прилог) испод.


На пример: للناس=за људе و=и (за) الحج=Хаџ«хаџ»

Metodik Kuran Kelime Meali - Verzija 1.8

(11-03-2025)
Druge verzije
Šta je novoKöklerde font büyüklüğünün ayarlanabilirliği sağlandı. Google Play Store'un zorunlu API değişimine uyum sağlandı.

Trenutno nema komentara ili ocena! Da biste ostavili prvi komentar ili ocenu,

-
0 Reviews
5
4
3
2
1

Metodik Kuran Kelime Meali - Informacije o APK datoteci

Verzija APK datoteke: 1.8Paket: com.kelimemeali.kurankelimemeali
Kompatibilnost sa Android sistemom: 7.0+ (Nougat)
Programer:kurankelimemeali.comSmernice za privatnost:https://www.kurankelimemeali.com/privacy.htmlDozvole:9
Naziv: Metodik Kuran Kelime MealiVeličina: 52 MBPreuzimanja: 0Verzija : 1.8Datum objavljivanja: 2025-03-11 05:20:12
Najmanji ekran: SMALLPodržana CPJ: ID paketa: com.kelimemeali.kurankelimemealiSHA1 potpis: 22:BD:4B:7B:F9:A6:D7:88:8F:D4:06:5B:92:5D:BF:4B:F4:09:D8:74Najmanji ekran: SMALLPodržana CPJ: ID paketa: com.kelimemeali.kurankelimemealiSHA1 potpis: 22:BD:4B:7B:F9:A6:D7:88:8F:D4:06:5B:92:5D:BF:4B:F4:09:D8:74

Poslednja verzija aplikacije Metodik Kuran Kelime Meali

1.8Trust Icon Versions
11/3/2025
0 preuzimanja33 MB Veličina
Preuzmite